Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "artillery bombs" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to explosive munitions specifically designed for use with artillery systems.
Example: "The military deployed artillery bombs to target enemy positions during the operation."
Alternatives: "artillery shells" or "artillery munitions".
Exact(1)
"Heavy artillery, bombs, light weapons," the politician was quoted as saying.
Similar(59)
A Reuters witness in Karkamis, a Turkish border town, heard jets and artillery bomb Syrian targets.
The Legionnaires were outnumbered but counterattacked with violence, going as far as requiring an artillery bombing on their own position.
Hard-target munitions come in a variety of forms, including artillery shells, bombs, rockets, and missiles.
Refugees from Grozny say many civilians have also been killed by Russian rockets, artillery and bombs.
She returns to Chechnya and the killing of civilians blasted by Russian artillery, vacuum bombs, the works.
What those levels do is designate the likelihood of civilian casualties from weapons like 155mm artillery and bombs from 'low' damage to civilians to 'high'high
This was about using heavy artillery and bombs in densely populated areas, where the majority of those who suffered were civilians.
Whether dropped from aircraft or fired from artillery, cluster bombs can scatter dozens or even hundreds of smaller explosives across an area the size of a football field.
Booming artillery and bombs bore witness to the director's determination that the audience SHOULD perceive the relevance of Shakespeare to Iraq.
Captain Pelletier said the Marines have used no artillery or bombs from aircraft, in an effort to show that the operation is focused more on protecting people than on killing the enemy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com