Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "artificial ventilation systems" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing equipment or technology designed to provide mechanical ventilation in various settings, such as hospitals or industrial environments.
Example: "The hospital has invested in advanced artificial ventilation systems to improve patient care during respiratory emergencies."
Alternatives: "mechanical ventilation systems" or "automated breathing systems".
Exact(3)
Typically heating, cooling and artificial ventilation systems of a building are major consumer of energy.
In the industrial age, the design of healthcare buildings has been dictated by the demands of hygiene and efficiency: hard, sterile surfaces; bright, white spaces; long corridors; artificial ventilation systems.
Most of this energy is used in heating, cooling, and artificial ventilation systems.With a view to developing energy-efficient structures, this article provides an overview of building design criteria that can reduce the energy demand for the heating and cooling of residential buildings.
Similar(57)
His menu of "compensatory measures" includes installing artificial lighting and ventilation systems and buying tenants new refrigerators, stoves and air-conditioners.
During artificial ventilation, it can be administered in the downstream of the ventilator into the inspiratory limb of the ventilatory circuit, or can be mixed with oxygen and nitrogen in the upstream part of the system.
A ventilator has the function of providing the patient with artificial ventilation.
Check your ventilation systems!
Positive pressure ventilation is a method of artificial ventilation.
The ventilation systems in each locker.
Modern ventilation systems help that along too.
If ventilation has stopped, artificial ventilation (rescue breathing) may be started to increase available oxygen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com