Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "artificial restrictions" is correct and usable in written English.
It can be used to describe limitations or constraints that are not natural or inherent, often imposed by external factors or regulations.
Example: "The new policy imposed artificial restrictions on the creative process, stifling innovation and originality."
Alternatives: "unnecessary limitations" or "imposed constraints".
Exact(15)
Abolishing artificial restrictions will be good for their expansion plans.
In others, there are artificial restrictions on participation.
And which constructed artificial restrictions and ceilings on their potential contribution to healthcare.
Part 2 imposed artificial restrictions on the coach and explored what the roster might look like if Klinsmann was limited to a pool of North America-based players.
This results in applications which do not feel natural but impose artificial restrictions on the user regarding how sketches and single components (shapes) are to be drawn.
Toward the close of the 19th century, mathematical analysis was limited effectively to continuous functions, and artificial restrictions were necessary to cope with discontinuities that cropped up with greater frequency as more exotic functions were encountered.
Similar(44)
Enghiad, B. & Zhao, H. Programmable DNA-guided artificial restriction enzymes.
What holds back economic activity is an unnecessary and artificial restriction of the medium of exchange.
For people like Mittal, passports are a matter of convenience, national boundaries an artificial restriction that get in the way of economic efficiency.
To design artificial restriction enzymes, synthetic catalytic centers that effectively hydrolyze linear double-stranded polydeoxyribonucleotides are needed.
In addition, the Attorney General testified that this type of discrimination imposed "an artificial restriction on the market," and interfered [p300] with the flow of merchandise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com