Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "artificial impoundment" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to environmental science, water management, or engineering, referring to a man-made structure that holds or stores water.
Example: "The artificial impoundment created a reservoir that supplies water to the surrounding communities."
Alternatives: "man-made reservoir" or "constructed water storage".
Exact(1)
Man-made lakes or reservoirs may result from the building of a dam within a natural catchment area or as a complete artificial impoundment.
Similar(59)
Globally, greater than 50% of basin-scale sediment flux in regulated basins is potentially trapped in artificial impoundments, with a discharge-weighted sediment trapping due to LRs of 30%, and an additional contribution of 23% from SRs.
As of earlier this week, the San Francisco Department of Public Works had impounded 319 scooters, resulting in impoundment fees of $5,774 for Bird, Lime and Spin.
The Indus River is presently affected by: (1) artificial flood levees, (2) barrages and their irrigation canals, (3) sediment impoundment behind upstream reservoirs, and (4) inter-basin diversion.
Seepage losses from constructed wetlands, wildlife refuges, wastewater lagoons, runoff collection ponds, and other engineered surface impoundments of water or aquatic ecosystems in areas with deep groundwater levels can be minimized with artificial liners (plastic, compacted earth, etc).
Sediment redistribution within this artificial landscape differs substantially from that in natural fluvial riparian zones, due to a specific hydrological regime comprising steps of water impoundment with increasing magnitudes and seasonal water level fluctuation holding a range of sediment fluxes.
(f) Copyright Impoundment.
(h Conventional impoundment.
Towing and impoundment fees don't count.
(i)Non-conventional impoundment.
Artificial growth?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com