Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "articulated message" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a message that is clearly expressed or communicated, often in a formal or structured manner.
Example: "The articulated message from the CEO outlined the company's vision for the upcoming year."
Alternatives: "clearly expressed message" or "well-defined message".
Exact(1)
It's just a pity that, having sabotaged one set of imposed values, Davies finally allows the children to become mouthpieces for her own clearly articulated message.
Similar(59)
The big, if-not-quite-articulated, message in Tampa was that in a free economy, everybody will get what they deserve.
The not-quite-articulated message of "If a Tree Falls" is that a citizenry deprived of a voice may embrace more drastic measures, even a citizenry as mild as Mr. McGowan.
They have to start getting their mail rooms and inboxes flooded with positive messages, well-articulated messages, petitions, postcards, emails, whatever it takes.
Vice President Dick Cheney, speaking last week at a United States Chamber of Commerce event in Washington, articulated business's message.
Overall, participants stressed the need to deliver the message that abortion is not a substitute for family planning, and articulated concerns about contraceptive continuation following abortion.
Parsing articulated objects, e.g.
Rhinos and articulated lorries featured.
Revkin: This is very well articulated, Craig.
They have more attitude than articulated views.
They were the same fists I made whenever I heard the outgoing message on my mother's answering machine, which for the nearly 20 years she lived alone had somehow rubbed me as the most over-articulated and high-handed version of "leave a message after the tone" in the history of human speech.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com