Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "articulate surprise" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing or conveying feelings of surprise in a clear and effective manner.
Example: "She was able to articulate surprise at the unexpected news during the meeting."
Alternatives: "express surprise" or "convey astonishment".
Exact(1)
Students raise questions and articulate surprise at the free-expression of your writers, as well as the "updating" vocabulary.Georgina Fullerlove Dushanbe, TajikistanBrussels rules, OKSIR – The front cover to your September 8th 2007 issue carried a flash headline, "Time to abolish Belgium".
Similar(56)
Re your Dec. 5 Sports pages article about the decision of Swarthmore College to discontinue football: The comments of alumni decrying the decision were articulate and passionate, no surprise for Swarthmore graduates.
My personal favorite is declaring with surprise how articulate a black classmate is despite the fact that we are attending the same institution of higher learning as they are.
When our talk was broadcast, he was surprised at how articulate he sounded.
It isn't uncommon for people to be surprised at how "articulate" I am.
I mean it isn't uncommon for people to be surprised at how "articulate" I am.
She is smartly dressed and highly articulate, but the girls gasp with surprise when she reveals that she, too, was once a teenage mother.
Really and truly you're children with drinking problems, so don't be surprised if that game of Articulate ends in a noise complaint.
Some voters appear to have been pleasantly surprised to learn that Miliband is an articulate fellow who is capable of defending himself, and who wants to move the country in a different direction.
They are often genuinely surprised that we can be level-headed, articulate and sincere.
In one comment a diner articulated disappointment at not having seen him in the restaurant and surprise that one waitress handled all the tables.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com