Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "article yielded" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the results or findings produced by an article, often in academic or research settings.
Example: "The research article yielded significant insights into the effects of climate change on biodiversity."
Alternatives: "article produced" or "article generated".
Exact(1)
In contrast, the combined approach introduced in this article yielded 56 980 such spliceforms (41%), providing an extension by almost 50%.
Similar(59)
Yet, keyword searching for the "George Lyon" mentioned in the article yields a list of nine people sharing that name, forcing the reader to guess that it is the second from the last name that is the correct reference.
The methodology described in this article yields distributions of cell size and shape as well as a quantitative description of tissue architecture and the void network that can lead to better plant anatomy understanding and models.
The user then may view, print, or download each of the articles yielded by the search.
Further title and abstract clearing of non-relevant articles yielded a total of 85 papers that could be used for the literature review (Fig. 1).
The initial extraction of citation data for the 450 articles yielded 426 matches, based on correspondence between indexed journals in the WoS databases and those found in the bibliography submitted by the networks.
For SRT, three articles yielded six data points (Table 3).
Of the 11,211 articles yielded, 525 met the inclusion criteria.
Hand searching of retrieved articles yielded no additional studies.
Review of the abstracts/titles and exclusion of irrelevant/duplicate articles yielded 1,034 articles.
Full text review of the 24 articles yielded 11 relevant texts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com