Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "article we collate the" is not correct and does not form a coherent expression in written English.
It appears to be an incomplete thought and lacks clarity, making it difficult to determine its intended use.
Example: "In this article, we collate the findings from various studies to present a comprehensive overview."
Alternatives: "we compile the article" or "we gather the information".
Exact(1)
In the present article we collate the information we were able to obtain about this clinical trial and discuss it in the wider context of arthritis gene therapy.
Similar(59)
In medicine, we rely on summaries of evidence, we collate the results from many different trials.
We collate the failure modes encountered when assembling circuits, quantify their impact on performance and review mitigation efforts.
We collate the data and send it to the Fuqua registrar.
We collated the latitude and longitude of each household in order to compute a distance-based spatial weight matrix.
To rebuild the BAC addresses, we collated the positive pools for each probe.
The main aim of this review article is to collate the research performed in the area of coupled mechanics on FGM cylindrical structures during the last 10 years, thereby giving a broad perspective of the state of art in this field.
The main aim of this review article is to collate the research performed in the area of dynamic analyses of composite shells during the last 10 years, thereby giving a broad perspective of the state of art in this field.
MD rated patients using the DUNDRUM-1, DUNDRUM-3 and DUNDRUM-4, revised drafts of the article and collated the database with ZA; LN and OG rated patients using the PANSS and GAF.
Once we had collated the surveys we looked at these alongside the other data we already have, including CATs (cognitive ability test) scores.
We [can] collate the divergent texts far more easily [now that] Firestone ha[s] both printed texts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com