Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "art to match" is not correct in standard written English and lacks clarity.
It may be intended to convey the idea of creating or selecting art that complements something else, but it is not a commonly used expression.
Example: "We need to find some art to match the decor of the room."
Alternatives: "art that complements" or "art to complement".
Exact(9)
We also decreased the rates of death to 13% for HIV-infected patients not receiving ART and 8% for HIV-infected patients receiving ART to match the results of a recent meta-analysis by Khan et al. on TB treatment among HIV-infected patients [39].
Some people buy art to match the sofa.
I wonder if I could find a work of art to match my fiance?
You somehow know Lopud will be called "The Island of Art", to match the Island of Knowledge next door.
So he decorated the apartment to look as if it belonged to a member of the 1930s Leningrad Soviet, or city council, with baubles and art to match.
It has been suggested that the Persians called on the subject peoples for artists because they were themselves crude barbarians with little taste and needed quickly to create an imperial art to match their sudden rise to political power.
Similar(51)
The Thirduora of VispokeArt is Finally Upon Us.
The new graphics engine is insane, with some great art direction to match.
The original pilot featured Jack being educated all over the world, shifting in art style to match the cultures, and the show made a point of being a kaleidoscopic convergence of pan-human art and storytelling.
Still lacking, Ms. Chambers says, is an art school to match the ones that put Los Angeles artists on the map.
(Anderson) ★ Amon Tobin (Friday) The leading electronic experimentalist of Brazil presents "ISAM" (Ninja Tune), his mind-bending album of unorthodox vocal syntheses and deftly interwoven field recordings, with a shape-shifting 3-D art installation to match.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com