Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "art sensing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to the perception or interpretation of art, such as in discussions about art appreciation or technology that interacts with art.
Example: "The exhibit featured an innovative installation that utilized art sensing technology to engage viewers in a more immersive experience."
Alternatives: "art perception" or "art recognition".
Exact(2)
Niemeyer has a background in new media art, sensing, networking and data visualization.
The EyeStop is partially covered with touch-sensitive e-INK and screens, and features state-of-the art sensing technologies and a variety of interactive services.
Similar(58)
Drawing particularly, in the art sense of that word, was a small matter.
What I did mean was that no other '60s rock hero understood pop in the Pop Art sense so fruitfully.
An eight-hour shot of the Empire State Building, it was high concept, not in the Hollywood sense, but the art sense.
In 1989, the Corcoran Gallery of Art sensed a crisis in the making.
You've probably been using the words "hue," "tint," "shade," and "tone" incorrectly... at least, in the art sense.
Erin Jones of Mania.com commented on the unoriginal plot and typical shōjo art but praised the characters' distinctive designs and the art sense used to convey a dramatic scenes.
Leveraging state-of-the-art sensing technologies and AI, this project seeks to advance the measurement, understanding, and management of stress in real-life settings.
Both the described inference methodology and its potential benefits are experimentally validated using a state-of-the-art sensing architecture, which however, can be commercially realized as well.
Neither piece, however, qualifies as didactic in a protest-art sense.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com