Your English writing platform
Discover LudwigExact(21)
Or maybe Slings and Arrows, for the outrageous fortunes the coaching staffs command?
I'm not staying out here in the woods to fetch some damned arrows for the old man".
Martinón-Torres, M. et al. Forty thousand arms for a single emperor: from chemical data to labor organization in the production of bronze arrows for the Terracotta Army.
In Fig. 1b, the yellow hexagon highlights an edged benzene-ring, the red arrows for the location between two benzene-rings edges.
As my ballot shows (above — my picks in red, with arrows for the winners), my big whiff was on Best Picture, where I thought that the conjoined success and technical innovation of "Avatar" made it unbeatable.
As a result of this, a winding-up petition initiated by the former Arrows driver Heinz-Harald Frentzen has been postponed to January 13, when what might be a somewhat belated application from Arrows for the protection of a court administration order will also formally be heard.
Similar(38)
And while that New Jersey statistic was certainly the extreme, it was also the point of the arrow for the region.
Westwood goes for it too, but again he's over-optimistic, the ball arrowing for the bunker on the right but stopping short.
Most of the time, she wears an olive singlet and cargo pants; like an Amazon, she is armed with a bow and arrow, for the piercing of pesky men; and, though stirred by filial affection, she requires no romance.
If, for example, the combination is 48, 15, 90, the knob is turned counterclockwise until the 48 comes opposite the arrow for the fourth time, a process that ensures that there is no play between the other wheels.
The knob is then turned clockwise until the 15 is opposite the arrow for the third time; this sets the slot of the middle wheel in line with the first.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com