Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "arriving simultaneously" is correct and usable in written English.
You can use it to describe two or more events or people that occur or reach a destination at the same time.
Example: "The two trains were scheduled for arriving simultaneously at the station, creating a bustling scene for passengers."
Alternatives: "arriving at the same time" or "reaching together".
Exact(10)
Two policemen are arriving simultaneously, and we all head up two floors in the lift to a stuffy, antiseptic white corridor.
And it was only as he stood in the crowd of people waiting to meet the flights arriving simultaneously from Kingston, Santo Domingo, and Port-au-Prince that he stopped worrying that he might not see any delight or recognition in his wife's face.
Step 1: Map the VNs that are arriving simultaneously.
Moreover, no contribution has been made on the backup resource sharing among multiple VNs arriving simultaneously when node survivability is taken into consideration.
Under the precondition above with the mapping constraints, the problem is how to design and realize a mapping algorithm that can map several VNs arriving simultaneously onto the physical network and guarantee the survivability of virtual nodes.
13 Alternatively, we can consider the length of a period tending to zero and work in continuous time, where there is zero probability of more than one application arriving simultaneously.
Similar(50)
For Helmut, "puberty and the Third Reich arrive simultaneously", as Seiffert plays daily life against political upheaval.
The news of their deaths, she told him as a boy, arrived simultaneously.
Soumission marks one of those exceptional instances when politics and art arrive simultaneously.
The planes depart on low-level flights and arrive simultaneously over New York City and Washington.
This path difference guarantees that crests from the two waves arrive simultaneously.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com