Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arriving none of" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect construction that lacks context for proper usage.
Example: "Despite the efforts made, arriving none of the expected results was disappointing."
Alternatives: "achieving none of" or "obtaining none of".
Exact(1)
Meanwhile, his texts kept arriving, none of them saying anything of consequence, each one more earnest than the last.
Similar(59)
He said that when their ambulance arrived, none of the officers said anything.
He spoke five languages when he arrived, none of them English.
Then again, I also think about how, when those days arrive, none of the pretty young people at the beach will mind me perving over them since I'll be a weirdly shaped bag of excess skin.
It was a benighted time in the history most of us raced through in school, skipping lightly through Charlemagne and Richard the Lion-Hearted, the Norman Conquest and the Crusades, and arriving none too soon at the time of Leonardo and Michelangelo, Columbus and da Gama, Erasmus and Luther.
Aah, poetic justice arrives, none too soon!
At the airport, we discovered that only eight of our nine boxes had arrived, and none of our generators.
But he is the fourth coach at Maccabi since Cruyff arrived, and none of them has stayed for more than one season.
My partner and I came to Lagos on our own to investigate the city's art and music scenes, so I arrive with none of the usual assurances.
Inescapably, the long overdue moment to stop has arrived – because none of the reasons for ploughing on makes the slightest sense.
"I used to joke in my speeches that e-books had not arrived because none of the pirate sites were dedicated to books," said Michael Hart, founder of Project Gutenberg, which began putting books whose copyrights had expired online 32 years ago and has made nearly 9,000 books freely available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com