Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arriving customers" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to customers who are in the process of arriving at a location, such as a store or restaurant.
Example: "The staff prepared the seating area in anticipation of the arriving customers."
Alternatives: "incoming customers" or "visiting customers".
Exact(14)
We assume that the arriving customers decide whether to join the system or balk based on a natural reward-cost structure.
Outside a music club on Greenwich Street in SoHo, the bouncers smoke joints as they check in the arriving customers.
One day, I sat with Adina at the cash register as spurts of arriving customers alternated with lulls when the shop was almost empty.
At Planet Ford a huge globe rises from a reflecting pool, and employees in golf carts greet arriving customers with bottled water.
In the event, the churn statistic – which measures the percentage of customers cancelling subscriptions – was the best for 11 years, as was the number of arriving customers.
The Web site is modeled as an M/G/c/N queuing system where requests for connections represent arriving customers and the browsing of Web sites represents service received by customers.
Similar(46)
Otherwise the service of the arriving customer commences immediately.
If an arriving customer finds the server idle, he occupies the server immediately and leaves the system after service.
Before the criminals could finish, an arriving customer saw what was happening through the window and called the police.
If the server is busy or on vacation, an arriving customer either enters an orbit with probability b, or balks (does not enter) with probability 1 − b.
The algorithm predicted the "conversion rate" — turning an arriving customer into a buying customer — about 20 to 40percentt better than two other choice models.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com