Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrived throughout" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it lacks context and does not form a coherent expression.
Example: "The guests arrived throughout the day, making it difficult to keep track of everyone."
Alternatives: "arrived at various times" or "arrived intermittently".
Exact(15)
Guests arrived throughout the show via the housing project door, as if just dropping by.
Two diggers and a crane were on standby and police arrived throughout the day.
Still more people arrived throughout the night, having walked from Serbia.
At one trauma center, the wounded arrived throughout the afternoon, including a 10-year-old boy with a shrapnel wound in his head.
Meanwhile, poker players, including young financiers and retired accountants, wearing track suits and carrying cups of coffee, arrived throughout the afternoon, only to learn of the shooting.
A steady flow of customers arrived throughout the afternoon, and specialty food shops had been enlisted to take whatever remained unsold — mostly flour and potatoes — at the end of the weekend.
Similar(45)
Business is good, and a steady trickle of customers arrive throughout the afternoon.
But more and more buses are arriving throughout the year to disgorge their bargain-hungry hordes into the jammed bazaar that is downtown Jamaica.
They continued to arrive throughout his Presidency, with advice that he avoid "half measures" and "smash" the machine he had driven for so long.
As Obama remembered to say at Buckingham Palace recently, a large part of the American population claims ancestry from British immigrants, great numbers of them arriving throughout the 19th century.
People began arriving at 7 a.m., two hours before the new viewing platform overlooking the World Trade Center site opened, and continued arriving throughout the day, taking their places at the end of lines that stretched six blocks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com