Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrived banners" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe banners that have arrived, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The arrived banners were displayed at the event."
Alternatives: "banners that have arrived" or "banners that arrived".
Exact(1)
When the police arrived, banners were hung in the city taunting the officers and saying the reputed kingpin, Arturo Beltrán Leyva, reigned supreme in Culiacán.
Similar(59)
Despite tax remissions and large-scale building programs designed to facilitate the transition, in 1648 many Chinese civilians still lived among the newly arrived Banner population and there was still animosity between the two groups.
Kennedy arrived to banner-carrying, sign-waving supporters.
The afternoon papers quickly arrived with banner headlines: "Atom Bomb, World's Greatest, Hits Japs!" and "Japan City Blasted by Atomic Bomb".
Another titled "6.30am update" reads: "Around five people have arrived with handheld banners and one standup banner".
At around five-forty-five, several teen-agers carrying large red banners arrived.
In the weeks running up to the cessation of service from the pier, thousands of Hong Kong residents arrived to post banners and other messages in support of retention.
When the Greenbackers arrived, the Republicans' banners still hung from the walls, so the delegates were greeted by images of Abraham Lincoln and Thaddeus Stevens as they entered.
Before Kirchner arrived, he attached banners onto both of his cameras: one was hand-made featuring a red felt heart with an equality sign on it, while the other had rainbow stripes.
The Saudi and Emirati forces have arrived under the banner of the Gulf Co-operation Council, a club of six Sunni monarchies, which has a collective-defence pact to fend off external aggression.
Tyranny has always arrived with its banner waving in the wind behind it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com