Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "arrived at field" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey reaching a specific location or area, but it lacks clarity and proper context.
Example: "After a long journey, we finally arrived at the field for the soccer match."
Alternatives: "reached the field" or "got to the field".
Exact(1)
While definitions of this trio vary between systemic functionalists, broad descriptions can generally be arrived at: field represents the experiential domain being expressed through the communication (i.e., the topic), mode signifies the manner in which the communication is performed, and tenor denotes the interpersonal relationships of those in the communicative context.
Similar(59)
The application was developed in 2004 to allow doctors and military officials to track the medical care given to troops from the moment they arrive at field hospitals in Iraq or Afghanistan through their stay in military hospitals stateside.
We arrived at the field site too late to assess the arrival dates of adults.
Finally the procession arrived at the field.
Sean arrived at the field late, wearing a tuxedo.
Mr. Romero, 36, arrived at the field around 5 a.m. and worked until sunset.
Three police detectives arrived at the field, which is used by Thomas Jefferson High School, and shook hands with Mr. Alcee.
On a recent Saturday, a bus filled with local architects arrived at a field 12 miles southwest of Moscow.
When they arrived at a field -- Mr. Shaati is still not sure where -- their grave had already been prepared.
When he finally arrived at the field hospital, Chamberlain asked the surgeons to leave him and see to the soldiers first.
Unfortunately our driver drove like a bat out of hell and I arrived at the field site carsick but excited about our close interactions with Jiuzhaigou Tibetan culture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com