Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "arrive down" is not correct and is not usable in written English.
It is a combination of words that does not convey a clear meaning and is not standard usage.
Example: "We will arrive down at the station by noon." (This would be incorrect.)
Alternatives: "arrive at" or "get to".
Exact(6)
In the high-ceilinged postal sorting center where they work, packages arrive down big spiral chutes like water slides at an amusement park.
Because they can send a flurry of text-messages explaining where they are, how fast they're moving and precisely when they'll arrive, down to the minute.
Archaeological evidence, from bones to rock art paintings, suggests that Australia's native dog, the dingo, didn't arrive down under until at least 4000 years ago.
I mean, hell, let's face it, it's unlikely that he's going to arrive down that road.
Stuart Broad believes Australia will try to unsettle England's players verbally when they arrive Down Under to defend the urn.
Meanwhile blokes called Tyrelle with one eyebrow who do Thai boxing and arrive down the chute wearing nothing but sequinned shorts and bon mots like, "I ain't never had a girlfriend.
Similar(53)
Jonny's voice arrives down my earphones from my miCoach app.
The end of days is arriving down under, and quick – 12 hours is roughly how much time Australia has left.
The first modern design hotel arrived down in Zermatt village when Omnia opened a year and a half ago.
Barely had the twice Tony-nominated alumnus of "Nicholas Nickleby" and "Strange Interlude" arrived Down Under to fulfill the long-held ambition of playing Lear before he suffered two strokes in quick succession.
But it doesn't take much analysis to see how often Balanchine picks out rhythms that aren't simply the same as the music's: frequently they play with expectations, anticipating or answering the music in ways that take you by surprise, arriving on an up just as the music arrives down, and much more.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com