Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrivals lounge" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a designated area in an airport where passengers arriving on flights can wait for their friends or family to pick them up.
Example: "After landing, we headed to the arrivals lounge to meet our relatives who were waiting for us."
Alternatives: "arrival area" or "welcome hall".
Exact(40)
He remembers the sight of his mother in the airport's arrivals lounge.
Whenever Wanjiru returned home from a marathon victory, the airport arrivals lounge in Nairobi was packed with supporters.
I still had to "negotiate" the policeman in the arrivals lounge who was collecting yellow cards, but I got through!
A loyal bunch of 300 or so supporters made their way to the airport in the middle of the night to cheer their team through the arrivals lounge.
On May 20th she accompanied her husband to open a new arrivals lounge at a small airport.For Cornwall at least, such developments are exciting.
Farhadi has his characters converse through the plate glass at the arrivals' lounge, the sliding doors of a pharmacy, or the serving hatch at the local restaurant.
Similar(20)
Upon arriving in Britain, they can use our arrivals lounges, which are a major innovation.
Our main arrivals lounges at the London airports are used by an average of around 200 customers each day.
For this reason alone, the terror suspect Omar Farouk Abdulmuttallab (OFA) should be sentenced to public mauling at various arrivals lounges before he gets executed by defenestration from 30,000 feet.
"The UK's arrivals lounges are likely to be booming next year as entrepreneurs respond to a far more positive message from the chancellor," said Chris Sanger, head of tax policy at Ernst & Young.
In the arrival lounge, I saw my doppelgänger family for the first time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com