Your English writing platform
Discover Ludwig"arrivals area" is correct and commonly used in written English.
It refers to the section of an airport, train station, or other transportation hub where arriving passengers are received and processed. You can use "arrivals area" in any context where you are discussing the arrival process for travelers. Example: "After a long flight, I finally made it to the arrivals area of the airport. I was greeted by my family with big smiles and warm hugs."
Exact(46)
If you had come to meet someone arriving from Tokyo, I'd have sent you to Arrivals Area A, and if you were looking for C6, where the flight from Trinidad was landing, I'd direct you to Area C, never mind the number.
Like the relatives who lined the arrivals area anxiously scouting faces for their dear ones to arrive, the mosquitoes eagerly awaited my flight.
Some were in tears outside the arrivals area of Gatwick.
The opening was set back again in March when a ceiling collapsed in the arrivals area.
Mr. Tucker turned and briskly walked out of the arrivals area, but the officer followed him.
She did not appear before waiting media at the international arrivals area.
Similar(8)
Security experts consider arrivals areas to be so-called soft targets because they are less heavily policed.
If you've come from Miami, Madrid or Moscow, and perhaps speak less than fluent English, the arrivals areas can be as opaque as a graffiti-scarred cinderblock wall.
The first phase of the extension, housing the arrivals areas, opened in June last year.
The possibility of an epidemiologic link between the 2 cases led to the discovery that the Dutch visitor had arrived at the Newark airport on November 9 and waited in the arrival area for 1 h, along with the group of refugees from Nairobi.
If anything, the exhibition resembles the international-arrivals area at an American airport.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com