Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "arrival under" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to the conditions or circumstances surrounding someone's arrival.
Example: "The arrival under such adverse weather conditions was unexpected."
Alternatives: "arrival in" or "arrival during".
Exact(13)
They were inducted on arrival under the threat of death.
It was the latest arrival under a no-questions-asked "amnesty program" announced in June.
In the first months after the Americans' arrival, under a melting summer sun, the occupiers and the occupied came to know each other for the first time.
Like Banna, he was detained on arrival under a European arrest warrant for alleged membership of a Spanish al-Qaida cell.
In December, Dealbreaker.com, which covers Wall Street, announced Black Umbrella's arrival under the headline, "In The Event Of An Emergency, Let Andy Madoff Lovingly Wrap Your Knick Knacks In Bubble Paper".
Here's a brief look at the history of Windows, from its birth at the hands of Bill Gates with Windows 1 to the latest arrival under new Microsoft chief executive Satya Nadella.
Similar(47)
Allow undocumented childhood arrivals under age 30 to stay in the United States.
They became SUNCs (suspected unauthorised non-citizens) under Howard and morphed into IMAs (irregular maritime arrivals) under Rudd.
Two equally alluring arrivals under Channel 4's umbrella as part of the new Walter Presents best-of-foreign strand.
By using road pricing as a tool to spread out the peak demand, traffic management agencies could improve the utility of travelers who prefer punctual arrivals under traffic congestion and stochastic network conditions.
He added: "As the UK prepares to welcome the first arrivals under our expanded Syrian refugee scheme, I am driving forward intensive work to ensure these individuals have all the support they need.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com