Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "arrival of french" is not correct in written English as it lacks proper capitalization and specificity.
You can use it when referring to the arrival of something related to French culture, language, or people, but it should be "arrival of the French" or "arrival of French culture."
Example: "The arrival of the French in the region significantly influenced local cuisine."
Alternatives: "arrival of the French" or "influx of French".
Exact(27)
Rochambeau and his troops arrived in Newport, R.I., in July 1780 and waited nearly a year for the arrival of French naval support (which never came).
Most Malians celebrated the arrival of French troops, as Bruce Whitehouse and Fabien Offner have demonstrated.
With the arrival of French and Malian troops here on Jan . 28 life is slowly returning to normal.
MUJAO's nine-month reign over Gao ended in January with the arrival of French and Malian forces.
Of those who stayed to fight, more than thirty died, and the effort was saved only by the arrival of French warplanes.
The arrival of French bishops reopened the explosive question regarding the divine basis for the obligations of bishops to reside in their sees.
Similar(33)
Agamemnon and came up to assist soon after, and continued firing into the 80-gun French ship until the arrival of more French ships led to Admiral Hotham signalling for the British ships to retreat.
The arrival of two French waifs on Gillem's doorstep was never part of his life's plan.
The arrival of the French national team in London tomorrow to face England at Wembley has acquired unintended importance.
Recently, a small hand-painted sign — "Bar/Oysters" — appeared above a weathered verdigris door in Williamsburg, discreetly marking the arrival of a French Quarter-inspired speakeasy.
The offline video game starts with a reminder of the historical context, with the arrival of the French in 1858, drawn by Vietnam's rich natural resources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com