Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Gay marriage is not an "idea whose time has come", it's a right whose impending arrival is due to people like Davis fighting to bringing it to us.
After more than a month of speculation, scientific calculation and plain guesswork – not to mention thousands of visits to bookies – it has finally been confirmed that 2013's most eagerly anticipated arrival is due in July.
The TOA is determined by comparing the signal amplitude to a predefined threshold, where the earliest arrival is due to the P-wave, as shown in Figures 2 and 4(a).
Start planning ahead right away to find the date that the pups' arrival is due.
Similar(56)
Photograph: REX/RAFAEL YAGHOBZADEH/SIPA Ali Bibi, a liaison officer with the U.N. refugee agency, said the increased number of Syrian refugee arrival was due to the "security situation in southern areas bordering Jordan".
Traditionalists argue that "due to" should only be used when it is the complement of the verb "to be", and could be replaced by "caused by"; otherwise, use "owing to" or "because of": The train's late arrival was due to [caused by] leaves on the line; the train was late owing to [because of] leaves on the line.
Traditionalists argue that just as rent is due to the landlord, "due to" should only be used when it is the complement of the verb "to be"; otherwise, use "owing to" or "because of": The train's late arrival was due to [caused by] leaves on the line; the train was late owing to [because of] leaves on the line.
The three new arrivals are due to return to Earth in September.
Twenty-one percent of the late arrivals were due to other reasons, like weather conditions, elk on the track, and copper theft.
In this case also, we can assume that the arrival of three dupacks is due to non-congestion events.
The low frequency of the volcanic plume arrival to the monitoring site is due to its distant location and the lower altitude than the summit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com