Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrival delay" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a situation where a scheduled arrival time is postponed or pushed back, often in the context of transportation such as flights or trains.
Example: "Due to bad weather, there was an arrival delay of over two hours for the flight from New York."
Alternatives: "late arrival" or "delayed arrival".
Exact(12)
0 to 1 hour arrival delay No compensation.
1 to 2 hour arrival delay 200% of one-way fare (but no more than $675).
Over 2 hours arrival delay 400% of one-way fare (but no more than $1,350).
Over 4 hours arrival delay 400% of one-way fare (but no more than $1,350).
Using a proprietary algorithm that includes real-time data from FlightStats, 10 years of historical flight data and weather reports, FlightCaster aims to predict the likelihood of a flight arrival delay up to six hours before airlines notify passengers.
Fig. 9 Packet arrival delay.
Similar(48)
When opened, that page lists details about closures, ground and arrival delays and their causes.
The Federal Aviation Administration is considering a proposal to cut arrival delays at O'Hare International Airport in Chicago by squeezing approaching planes closer together, but at two different altitudes.
The notice said that from October to July, average daily operations at Kennedy were up 23percentt and arrival delays greater than one hour were up 114percentt.
The news media accused him of interfering with recovery efforts there, with some even suggesting that his arrival delayed crucial venting work at the plant.
Significant hospital arrival delays for moderate TBI patients were associated with mortality (P=.04).CONCLUSION: Delays for mild and moderate TBI patients were associated with mortality, suggesting that quality improvement interventions could target current triage practices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com