Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "arrested without warning" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone is taken into custody suddenly and unexpectedly, without prior notice.
Example: "The protestors were arrested without warning, leaving many in shock and disbelief."
Alternatives: "taken into custody unexpectedly" or "apprehended without notice."
Exact(3)
On December 5, 1968, three weeks after Christian had vanished from school, she was charged and arrested without warning.
Although he believes he is personally shielded by the Amnesty brand, many human rights workers are still harassed or arrested without warning.
Professor Li was arrested without warning on the night of Feb. 15, when he crossed the border from his home in Hong Kong to the booming city of Shenzhen, as he had many times before.
Similar(57)
Rothschild said he was taking notes of his surroundings, interviewing demonstrators and taking photographs of the arrests when an officer allegedly arrested him without warning.
Though Green's attorneys had requested that if arrested, Green be allowed to turn herself in voluntarily, the police and district attorney felt that her behavior was too unpredictable, and chose to arrest her without warning.
But some - a small minority - suffer cardiac arrest without warning.
The practice of surrounding protesters, detaining them without warning and arresting them en mass, or "kettling," has been a go-to tactic utilized by police departments across the country.
Although there are fewer political prisoners now than in 1962, there are still many people in prison, being "detained," or in exile, & arrests are being made without warning.
Each year an estimated 250,000 Americans die of cardiac arrest, when the heart stops beating without warning.
Haun was arrested without incident.
He was arrested without incident".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com