Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrested without force" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing law enforcement actions where no physical resistance or violence was involved during the arrest.
Example: "The suspect was arrested without force, as he complied with the officers' requests."
Alternatives: "taken into custody peacefully" or "apprehended without resistance".
Exact(7)
The document reports that Gray "was arrested without force or incident" on April 12.
"We question the accuracy of the police reports we've seen thus far, including the police report that says Mr Gray was arrested without force or incident".
Police officers filed court documents on Monday saying Mr. Gray had been arrested "without force or incident". The documents show that Mr. Gray had been carrying a switchblade, but Ms. Rawlings-Blake said she wanted to put to rest any rumors that this was the reason officers pursued Mr. Gray.
It also said that Gray "was arrested without force or incident".
But it provided an even greater visual challenge to a police report that said Gray was arrested without "force or incident".
That's the case in Baltimore where the two videos that surfaced seriously challenged the initial police version that Gray was arrested without "force or incident".
Similar(53)
But how could he have been arrested without western military forces on the ground in Syria?
When the authorities boarded the aircraft, the ISAF statement said, "the suspected insurgent identified himself to the security forces and was arrested without incident".
Forced evictions and illegal economic concessions happen almost on a daily basis, with villagers arrested without arrest warrants and leading the poor to chronic poverty and food insecurity.
Haun was arrested without incident.
He was arrested without incident".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com