Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Signals from the micro-electrode array were acquired continuously at 30 kHz per channel (0.3 Hz–7.5 kHz bandpass, 16-bit precision, range ±8 mV).
Similar(59)
According to the length, the bytes of each array are acquired and used to construct a substring.
Two-dimensional images of tissue specimens were obtained in a total acquisition time of 1 to 2 min with in-plane resolution between 30 to 70 microns, and 3D images with 256(3) arrays were acquired from fixed rat brain tissue (isotropic voxel = 70 microns) and a living rat (isotropic voxel = 117 microns) in approximately 4.5 h.
Images of the arrays were acquired using a microarray scanner G2565BA (Agilent technologies) and image analysis was performed using Feature Extraction software version 9.5 (Agilent Technologies).
After two washing steps, images of the arrays were acquired with the Agilent scanner and analyzed by using the Feature Extraction software (v9.1).
The spacers arrays were acquired and analyzed online by using the "CRISPR Finder Tool" and "spacers dictionary" tools in CRISPRs database (http://crispr.u-psud.fr/) [22], [42] [44].
Images of the hybridized arrays were acquired using a ScanArray 4000 XL laser scanner (Perkin Elmer, Boston, MA) and fluorescent intensities from spots were quantified using GenePix 5 software (Axon Instruments, Inc., CA).
Commercial Cancer/Normal Lung Tissue arrays were acquired from Asterand (Detroit, MI).
Raw data from scanned SNP arrays were acquired using the GeneChip Operating Software (Affymetrix).
Fluorescent images of hybridized arrays were acquired by using ScanArray Express (PerkinElmer, Foster City, USA).
Fluorescent images of hybridized arrays were acquired immediately at 10 um resolution using ScanArray Express scanner (PerkinElmer).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com