Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "array was composed" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the elements or components that make up an array in programming or data structures.
Example: "The array was composed of integers, strings, and floating-point numbers."
Alternatives: "array was formed" or "array was created".
Exact(15)
The nanocup array was composed of nano-scaled funnel shaped cups with nanoparticles along the side walls.
The surface structure, featuring 2D quasi-periodic nano-needle array, was composed by a mixture of spinel oxides of the substrate elements.
This array was composed of sparse microtubules intersecting regions dense with actin filaments, and revealed that Myo1c-dependent tethering of GUVs enabled kinesin-1-driven membrane deformation and tubulation.
The device labeled 'polish-Si' was a reference device for which no nano/microhole array was composed.
The microarrays were prepared such that each array was composed of two slides of 44,000 spots each.
Each multi-layer culture within this array was composed of 200 µm-thick slabs of gel supported by cellulose fibers; each slab can contain different cell types or different concentrations of cells (Fig. 2A C).
Similar(45)
The sensor array is composed of commercially available metal oxide semiconductor sensors by Figaro.
A lined HR array is composed of two HRs installed on the longitudinal direction of the duct.
This array is composed of one thousand beams in a small area (i.e. 13.5 mm2 area) and therefore offers large surface area for capture of bacteria.
The results show that the nanowire array is composed of single-crystalline Bi2(Te,Se 3 nanowires with diameter of about 20 nm.
The array is composed by 25 electrically insulated pillars in a 5 × 5 matrix, in which each aluminum pillar was precisely machined via dicing saw technique.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com