Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "array of sanitation services" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a variety of sanitation services offered by an organization or within a community.
Example: "The city has implemented an array of sanitation services to ensure public health and cleanliness."
Alternatives: "variety of sanitation services" or "range of sanitation services".
Exact(1)
However, UNICEF is currently only able to provide water and not the full array of sanitation services that it would like to offer.
Similar(59)
New types of sanitation services are emerging to tackle the sanitation crisis in informal settlements.
While typhoid fever is well controlled with adequate sanitation, it remains a significant health problem when disruptions of sanitation services occur or in places where such services are lacking.
This is much different than the traditional model of sanitation services being provided solely by a municipality or utility.
The removal of garbage and the provision of other sanitation services are also the responsibility of the municipality.
However, information for the planning of such sanitation services is scarce, and their future operating conditions are highly uncertain.
This case focuses on the privatization of water and sanitation services in the city of Cancún, Mexico.
However, long-term decentralization of water and sanitation services to municipalities was also a key aspect of the reform.
Strategic planning and appropriate development and management of water and sanitation services are strongly supported by accurate and accessible data.
Electricity is the cornerstone of health care, sanitation services, and the educational, economic, scientific, and agricultural progresses that characterize a modern society.
Furthermore, despite improvements, the quality of water and sanitation services remains inadequate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com