Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "array of national legislation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a diverse or varied collection of laws or regulations that exist at the national level.
Example: "The array of national legislation regarding environmental protection varies significantly from one country to another."
Alternatives: "collection of national laws" or "set of national regulations".
Exact(1)
If other countries follow this approach, says a policy wonk at a big Western firm, companies like his would have to contend with a bewildering array of national legislation.
Similar(59)
Ecotoxicity tests are required in the context of national legislation and regulation of pesticides, other chemicals and environmental quality.
Additionally, the study indicates that the influence of national legislation on stakeholder initiatives in different countries is limited.
EU laws become part of national legislation after detailed negotiations between the Council and the European Parliament.
Waiting for a solution in the form of national legislation has failed to inspire significant change over the last several decades.
The day drew an array of national and international figures.
He gave generously, showering money on a wide array of national, state and local politicians.
An array of national conservative groups is helping the state efforts.
Clients have included Mercedes-Benz, Bose, Microsoft, Bank of America, Verizon and an array of national consumer products.
He has worked with a wide array of national nonprofit organizations.
The national legislation of the EU Member States is based on these legal documents (EU directives, international agreements) or alternatively the legal documents are an integral part of the national legislation (EU regulations, international agreements).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com