Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "array of brands from" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a diverse selection of brands that originate from a specific source or location.
Example: "The store features an impressive array of brands from various countries, showcasing unique styles and products."
Alternatives: "variety of brands from" or "selection of brands from".
Exact(1)
Their titles all began "head of …" or "vice president of …" They represented the winery's formidable array of brands, from its high-end products to its "value" wine.
Similar(59)
This will allow the delivery of programming from Time Warner's array of brands (Warner Bros., cable networks CNN, HBO, TNT and TBS; the WB Network; and Time, Sports Illustrated and People magazines) onto the Web.
GM has tried to prop up this unwieldy array of brands by building different brands in the same factories.
G.M.'s considerable array of brands includes Chevrolet, Buick and GMC; more expensive brands like Cadillac and Hummer; and foreign-based brands like Saab.
Keurig seems to be taking its own approach to widening the array of brands available to its customers.
European car makers such as VW and Peugeot seem to flourish with a wide array of brands.
One option, clearly, is to endearingly admit the impossibility of one name encompassing such a disparate array of brands and businesses: you could call it "mish-mash", say.
Consumer Reports magazine tested an array of brand-name canned foods for a report in its December issue and found BPA in almost all of them.
While at the same time, we brought in this wide array of brand-new LEGO-based rides, shows & attractions.
By the same token, despite its fine array of niche brands, InBev lacks an internationally recognised powerhouse like Budweiser.
First-round bids are due on Wednesday for Pfizer's collection of over-the-counter products, an array of household brands that includes Listerine, Benadryl, Rogaine and Zantac.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com