Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "array could be" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the potential or possibility of an array in programming or data structures.
Example: "In this context, the array could be used to store multiple values efficiently."
Alternatives: "the array might be" or "the array can be".
Exact(60)
This same array could be put to use scrubbing carbon dioxide from the atmosphere.
The array could be semi-transparent to allow a person to see the real world at the same time.
The array could be used to detect individual Fusarium species in mixed samples and in environmental samples.
Therefore, this engineered concave microwell array could be a potentially useful tool for controlling ES cell behavior.
Results showed that the sensor array could be used to qualitatively analyze the selected heavy metal ions.
But the Very Large Array could be better, astronomers say, and a program of technological improvements and eventual expansion has just begun.
Even if a similarly high-density piezoelectric array could be fabricated, it would be difficult to achieve sufficient sensitivity with similar element diameters (i.e., 12 µm).
Therefore, the proposed single-sensor gas diagnosis device as a virtual sensor array could be a suitable alternative tool to odour assessment of fragrant fabrics for sensory panels.
It has also been established that preset photodiode array could be employed for measurement of flow rates and local phase fractions under the stratified regime.
It will be shown that this array could be used to identify the location and directivity of tire noise sources and of other sources on accelerating vehicles.
Using this technique, a micron-sized region of a standing thin-film array could be produced using conventional ion-implantation equipment used in semiconductor manufacturing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com