Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "arrangements to pool" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing plans or agreements to combine resources, efforts, or information among multiple parties.
Example: "We are making arrangements to pool our resources for the upcoming project to ensure its success."
Alternatives: "plans to combine" or "agreements to share".
Exact(1)
The Postdoc Network made arrangements to pool responses from all three surveys and secured the assistance of Renuka Chander, the member research manager at the American Association for the Advancement of Science (publisher of Next Wave), and ReData of Bethesda, Maryland, to help us tabulate and interpret the data sets.
Similar(59)
It also hopes to abolish the arrangement whereby notaries pool their income to ensure a minimum for everyone a system that dampens the incentive to compete.
We will explore the possibility of using incentive schemes (such as prize systems or patent pools), licensing mechanisms, pricing mechanisms, and treaty arrangements to overcome existing constraints.
Before she died she had made arrangements to move again; for tax reasons, to a $5,000/month house in Malibu with a pool.
Funeral arrangements to follow.
Make arrangements to tend to yourself.
Make arrangements to collect your security deposit.
The report acknowledges it is a "time of severe fiscal constraints" and suggests forming public-private partnerships and other arrangements that could pool or capitalize on existing resources.
(Applies to Pool Balls).
The ambition to shift inefficient and unjust out-of-pocket expenditure for health services to financial risk pooling arrangements aims to put an end to catastrophic payments to meet health needs which are estimated to push over 100 million people below the poverty line every year [ 28 ].
Another 200 members of the group had an arrangement to draw bonuses from a separate revenue pool.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com