Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrangements for ongoing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing plans or preparations that are intended to continue over a period of time.
Example: "We need to finalize the arrangements for ongoing support for our clients to ensure their needs are met consistently."
Alternatives: "plans for continuous" or "preparations for sustained".
Exact(1)
Further analysis is also required to tease out the more subtle differences between the two services, including details arrangements for ongoing rehabilitation/support which are not currently collected as part of the UKROC dataset.
Similar(59)
"GE has a special arrangement;for now".
A Foreign Office spokesman said arrangements for removing Britons were "ongoing".
Forest industry peak bodies, the National Association of Forest Industries, Tree Plantations Australia, Treefarm Investment Managers Australia and the Australian Plantation Products and Paper Industry Council jointly supported the legislation, saying it would end "ten years of instability and uncertainty about the future ongoing taxation arrangements for retail forestry projects".
There were new guidelines, specific arrangements for monitoring and evaluation, and ongoing quality management.
Although private companies and civil society have both played important roles in this ongoing endeavor, institutional arrangements for DRM and reduction have mainly been the business of the public sphere in general, and governments in particular.
Establish channels for ongoing feedback.
for ongoing help or support.
Stay tuned for ongoing coverage.
It notes that arrangements for a response to such a spill are ongoing with BP, which has had its environmental plans knocked back twice by the regulator.
Now begins the delicate and difficult work of setting up permanent housing arrangements for homeless people, many of whom have psychiatric or medical problems that require ongoing counseling and other services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com