Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrangements at each" is not complete on its own but can be correct and usable in written English when placed in a proper context.
You can use it when discussing specific arrangements or plans that are made for each item, location, or instance in a series.
Example: "We need to finalize the arrangements at each venue before the event starts."
Alternatives: "plans for each" or "preparations at every".
Exact(10)
Hawaiian mint flowers are usually arranged in small, compact, axillary cymes, forming verticillate arrangements at each node or sometimes racemose inflorescences.
Instead, he booked ahead only the first and last leg of his trip (New York to Lisbon and Beijing to San Francisco), otherwise making arrangements at each destination for low-cost airlines, buses, ferries and trains.
Bayesian clustering analysis provided evidence of genetic exchange between chromosomal arrangements at each site.
There were several forms of coexistence between these two models, according to specific arrangements at each location [ 26].
We found significant genetic differentiation between the standard and inverted chromosomal arrangements at each site as well as significant, but smaller differences among sites in the same arrangement.
To assess the extent of genetic mixing between chromosome arrangements at each site, a cluster analysis was performed using the program structure, version 2.1 [ 43].
Similar(50)
Arrangements differed at each place.
After determining the presence/absence of arrangements at ancestral nodes (for details, see Materials and Methods), we compared arrangement content at each node with the content at the corresponding parent node to determine arrangement gain and loss.
Financial arrangements at airports vary.
He then described the security arrangements at the Clegg home.
He said that security arrangements at the university were weak.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com