Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'arranged at intervals' is correct and can be used in written English.
You can use it when you want to describe the act of placing items in a certain order or configuration with gaps or spaces between them. Example: The posters were arranged at intervals along the walls of the hallway.
Exact(2)
The width of each ridge was 1 mm, with the ridges repeatedly arranged at intervals of 1 mm (fine) or 9 mm (coarse).
Two or three pieces of garnish arranged at intervals may be more attractive than a continuous border or a large pile.[2].
Similar(57)
By the 1540s, however, pairs of rectangular panels connected in the shape of an L (angled wings) were being arranged at uniform intervals along each side of the stage.
Each type of artificial tooth was arranged at regular intervals on the denture base model with the CAD software.
The mutations cover the entire length of the TP and are arranged at regular intervals.
Ten sampling pipes were located in the middle section (reactor body) arranged at the intervals of 1 or 2 m each.
Initially, the hydrophones were arranged at increasing intervals away from the array center to cover the full extent of the beam at relatively long ranges while providing more resolution around the target at short ranges.
All laths and slots of fences are completely identical and arranged at equal interval in order to hold an uniform shielding effect in the active height (1 − β)H.
In the experiments, we used a linear sensor array including 16 receiver sensors arranged at 5-mm intervals.
The prototype platform with three MY wheel-II assemblies arranged at 120 degree intervals beneath the steel disk is shown in Fig. 1.
The particle generation objects, which are not displayed in the VR space, are arranged at 1,000 mm intervals in the avatar's surroundings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com