Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "arrange at the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to indicate a location or context for arranging something, but it lacks clarity and completeness.
Example: "Please arrange at the designated area for the meeting."
Alternatives: "organize at the" or "set up at the".
Exact(6)
Liversidge would send the gallery numerous items which Ms Giro would arrange at the back of the gallery on her 'postal shelf' however she saw fit.
The exhibition, assembled by a history professor at the university, Dr. Ralph Coury, and his wife, Melissa, is a smaller version of a show they helped to arrange at the Museum of the City of New York last year.
This is especially easy to arrange at the H&A, since, as its name would indicate, there are plenty of jambon-on-the-bone sellers, along with purveyors of poulet, charcuterie, foie gras and huîtres straight out of a Marcel Pagnol trilogy.
This is especially easy to arrange at the H&A, since, as its name would indicate, there are plenty of jambon-on-the-bone sellers, along with purveyors of poulet, charcuterie, foie gras and huitres straight out of a Marcel Pagnol trilogy.
If you are not on a package tour, you can arrange at the park entrance to have a ranger join you on your game drive.
The Conference noted with satisfaction the proposal of the Consultative Group to widen its membership through full member status of representatives from the developing regions of the world and noted that FAO had been asked to arrange at the Conference for the selection by its member countries of one country to represent each region.
Similar(54)
She also occasionally teaches flower arranging at the house.
Tours and barbecues can be arranged at the tasting room.
A show pairing the artists was arranged at the gallery.
About 30 candles were arranged at the building's entrance.
There's dinner reservations arranged at the best restaurants".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com