Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arrange at" is correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate the location or positioning of something or someone. Here are some examples: - The books on the shelf were arranged at an angle for a more visually appealing display. - The chairs were arranged at the front of the room for the guest speakers. - Please arrange the flowers at the center of the table. - The students were asked to arrange themselves at their assigned desks. - I will arrange the furniture at an angle to create more space in the room.
Exact(17)
It is a service that a travel management or security company can arrange at nominal cost.
Mr. Marshall did arrange at least two meetings between Mrs. Astor and Mr. Morrissey, Ms. Packard-Koot testified.
Liversidge would send the gallery numerous items which Ms Giro would arrange at the back of the gallery on her 'postal shelf' however she saw fit.
He has a big birthday celebration to arrange at his country mansion, though the United players will not be able to attend.
The exhibition, assembled by a history professor at the university, Dr. Ralph Coury, and his wife, Melissa, is a smaller version of a show they helped to arrange at the Museum of the City of New York last year.
My advice to you, dear business traveller, is to go just a touch overboard: alert your colleagues repeatedly in advance, arrange at least two birthday parties, take a trip away, combine business with some hedonistic pleasure.
Similar(42)
As well as the regular phone calls, PRs arrange at-desk visits, parties and press releases.
The cartilages are arranged at angles to each other.
A warmup lunch was arranged, at Sardi's.
She also occasionally teaches flower arranging at the house.
A memorial service will be arranged at a later date.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com