Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arouse outrage" is correct and usable in written English
It can be used when discussing actions, statements, or events that provoke strong feelings of anger or indignation among people. Example: "The politician's remarks were so inflammatory that they aroused outrage among the public."
Exact(1)
But after the photo was reproduced so often, it could not help but lose its initial capacity to arouse outrage.
Similar(59)
The terror they caused aroused outrage across the world; the Bush administration called the killings genocide.
It has aroused outrage around the world, alarming friends and allies, depriving the United States of its reputation as a country that does not resort to inhumanity.
"I remember the time we were talking about how to tackle obesity, and he said, 'Limit the size of sugary drinks, no one will notice.' " (Mr. Bloomberg's restrictions on large sodas, set to take effect next month, have aroused outrage in some quarters and are being challenged in court by the soft-drink industry).
Images of dead and dying bobcats, mountain lions, coyotes and owls posted on Dos Vientos community message boards and chat threads have aroused outrage among residents in and around the Santa Monica Mountains National Recreation Area.
They arouse pity, outrage, contempt and despair.
The spectacle of a handcuffed IMF head doing the "perp walk" aroused special outrage.
Not by arousing moral outrage at a very expensive something-for-nothing for all.
Cases like Ms. Gehris's have been getting attention around the country in the last few years, and arousing public outrage.
One can't help wonder why leaders like Mahmoud Ahmadinejad and Kim Jong-il are allowed to repeatedly threaten their neighbors without arousing any outrage in Europe.
A Hong Kong woman was given a six-year prison term on Friday for abusing her Indonesian maid in a case that aroused widespread outrage over its brutality.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com