Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arouse a question" is correct and usable in written English
It can be used when discussing something that prompts curiosity or inquiry about a particular topic. Example: "The unexpected results of the experiment arouse a question about the validity of our initial hypothesis."
Similar(60)
So it arouses a question – whether family history of NPC is associated with survival among patients with established NPC.
All this gives rise to a question: Why does the subject arouse such intense interest?
Abortion, as an issue, arouses strong passions and the taoiseach made those remarks in answer to a question on the subject.
It is important to bear in mind that the use of these principles has aroused a number of questions, especially in connection with their actual application in the university context, whilst, in reality these concerns were perceived rather than real.
The level of animosity that a Clinton candidacy could arouse is a pivotal question in the 2008 campaign.
Like just about every subject related to pet ownership, this question aroused a great many passionate responses.
Is there a non-intimidating, thought-provoking question that arouses a serious response from students?
The change has also aroused opposition, as critics question whether an overemphasis on developing test-taking skills is overtaking more valuable lessons in critical thinking.
Deconstruction as a philosophical and critical movement aroused a good deal of animosity because it questioned the fixity of meaning in language.
They are the final arbiters of the limits within which Americans must live, so it is hardly surprising that when a vacancy occurs, the question of who will fill it arouses a fair bit of excitement.Such vacancies are rare.
At this time, the patient was discussed, as the significant amount of peripheral C3 deposition in the kidney biopsy arouse the question of a possible C3 GN and serum complement was measured.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com