Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "around your age" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate someone's approximate age or to compare someone's age to another person's. Example: "I have a feeling that the new intern is around your age. Maybe you can show him the ropes?".
Exact(26)
"It starts around your age," she said.
They seem most interested in a girl who's around your age.
Right now I am in Alexandria, Egypt teaching English to young students who are around your age.
If your first choice is around your age, you should appoint a backup who is younger, Ms. Kovacs Gruer said.
There may be practical problems -- I'm around your age, and just the thought of chasing around after a toddler makes me want to lie down on the couch (and have Barney thrown into solitary) -- but I see no insurmountable ethical obstacle to your having a second child.
It is all presented with utter plausibility: the sense of alienation, the bewilderment about who you really are, what you are meant to do with or make of yourself, in both the immediate and the wider senses, especially when pretty much everyone else around your age seems so much cooler and savvier than you.
Similar(34)
It's about a shy girl (around your godson's age) who is trying simultaneously to survive middle school and present a sunnier version of her life online.
This is usually from 18 at the earliest age to around your 50s at the oldest age.
So it should be part of our inheritance to feel good when you're around people your age," he says.
In college, you build relationships with people you want to — and for the most part with people around your same age.
So if a victim was someone who was of your same religion or around your same age, for example, it can be even more difficult to process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com