Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around thrilled" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in its intended meaning.
Example: "I was around thrilled when I heard the news." (This example is awkward and unclear.)
Alternatives: "extremely excited" or "very happy."
Exact(1)
I saw him at intermission of the Oscars, racing around thrilled.
Similar(57)
"I'm thrilled, I'm absolutely thrilled!" she told me over the phone.
Frank Gehry, the brilliant, and often ebullient, California architect had shaped a building that thrilled people from around the world, among them critics, politicians, economists and fellow artists.
It was embarrassing to be caught, but I was having a great time, dancing around my apartment, pleased and miserable, frustrated and thrilled, in love all over again with Ives's possibilities.
Meanwhile Kate, my younger sister, who has often been dragged around museums and ruins on our holidays together, couldn't be more thrilled with Eva's stipulations that we must remain either by the pool or the sea.
Even if Hello! had been around in the days of the little baby Jesus it could not have been more thrilled about exclusive manger shots of Him as it was about securing the first pictures of Brangelina's new twins.
In his thrilled, delirious state, Safin shook Sampras's hand, wandered aimlessly around the net post, then knelt down and kissed the court.
Thrilled at the thought of hundreds of thousands of people around the world gathering together to see a single performance of a play I was working on, I immediately said yes.
Large, circular formations filled with sea life, they are the perfect size to dangle a thrilled child over, while at low tide there's a large area around the pool worth exploring for critters.
The story was picked up by around 30 news outlets in August, which I'm sure Chavonda's son was THRILLED about.
Thrilled me".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com