Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "around the outer edge" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is located or occurring at the perimeter or boundary of an object or area.
Example: "The artist painted a delicate pattern around the outer edge of the canvas to draw attention to the center."
Alternatives: "along the perimeter" or "at the boundary".
Exact(46)
Run a round-edged knife around the outer edge of each Bavarian to release it, then place each cup in a shallow container of hot water for a minute or two to further loosen the custard.
"Butter around the outer edge, too," he urged.
The field flowed untroubled around the outer edge of the fence.
4. Cut the wool around the outer edge of the donut.
The staircase curved around the outer edge of a circular slab that rotated, like a sundial.
Finally, Stevens anchored the transplant with a stitch that traced a starlike pattern around the outer edge of DeMerit's cornea.
Similar(14)
4. Sew around the outer edges of the splat and the round splash piece. 5. Fold the long side piece in half lengthwise and sew down the centre.
And around the outer edges are those people who develop, produce, and deliver the products and services the people with the knowledge of the daily operations.
Within about one minute per model, we each quickly changed over to a red lip by filling in with the cherry pencil, pressing in the colour with a brush and then cleaning up the lip line around the outer edges using a brush laced with Select Moisturecover concealer.
For 30 years, there was barely a trace of the two double-height open spaces stacked in the core with adjacent spaces pinwheeling in slow ascent around the outer edges, offering constantly changing views of both student industry within and the 1930's Gothic-inspired campus without.
Makeup artist Marilyn Acosta highlighted my cheeks and put a darker Terracotta bronzer around the outer edges of my cheeks and nose.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com