Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around signals" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing something that is related to or situated near signals, such as in telecommunications or data transmission.
Example: "The technician noticed interference around signals that were being transmitted from the satellite."
Alternatives: "near signals" or "in the vicinity of signals".
Exact(3)
Moving around signals unsettledness and uncertainty.
In craniofacial development, molecular programming revolves around signals transduced by the central EMT modulator transforming growth-factor beta (TGFβ).
Overall, this confused thrashing around signals a structural problem that Conservatives are finally being forced to reckon with: the legacy of the 2008 financial crisis.
Similar(57)
The present analysis identified a signalling network formed by 12 groups of proteins organized around signalling proteins, that we assimilated to 'signalling modules'.
A few major factors are important — around signaling, governance, user engagement, and general risk — and are worth considering before making the decision.
There are huge challenges around signaling, governance, user engagement, and risk that are worth debating and getting feedback on from trusted professionals.
Teams have known to look out for subterfuge around their signals from pitcher to catcher.
The subway system has around 11,000 signals, most along simple stretches of track and some connected to switches that change trains' routes.
As transistors become smaller, more and more the limiting factor for speed will be the metal wires used to send around the signals.
This chair slowly rotates around as signals are passed around the entire outer circle.
It looks at around 100 signals — including the device and browser a page visitor is using, the link they came from, etc. — to identify a user.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com