Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around relationship" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something related to or concerning a relationship, but it lacks clarity and proper context.
Example: "We need to have a conversation around relationship dynamics to improve our communication."
Alternatives: "about relationships" or "regarding relationships".
Exact(3)
2006 Winehouse releases Back to Black", which centres around relationship with Fielder-Civil.
All interviewers were trained for four weeks in issues around relationship building, privacy and confidentiality, and methods for administering questionnaires in a standardized, non-judgmental fashion.
Patients and carers who reported current concerns regarding domestic violence or abuse were also excluded from the study, due the risk for harm related to the questioning around relationship quality.
Similar(57)
When the state health care exchanges are up and running that year, direct primary care practices can be listed as a qualified option and can be eligible for federal subsidies for their patients so long as they have a "wrap-around" relationship with an insurer to provide coverage for catastrophic care.
By contrast, since industrial capitalism has been around, the relationship between companies and the state has been volatile.
Sarah Dessen is known for writing stories that centre around relationships.
It's a kind of mambo around relationships and the search for happiness and meaning.
For them, this meant building their lives around relationships rather than professional ambition.
"There are so many different values around relationships with a significant other to whom you're not married.
PROBABLY his most important advice revolves around relationships with younger people, who may be in positions of authority.
Rather than dispelling the myths around relationships and disability, this marketing is more likely to have entrenched them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com