Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around incredible" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is incredible in a surrounding context, but it lacks clarity and specificity.
Example: "The scenery was around incredible, with breathtaking views in every direction."
Alternatives: "about incredible" or "regarding incredible".
Exact(4)
'Do I like working around incredible people?
Both of them specialize in stretching the truth, and they're both throwing around incredible amounts of dough".
"Oath is an innovative young company being built around incredible platforms and brands in media and tech, with the great advantage of being part of the Verizon family," said Natalie Ravitz, incoming Chief Communications Officer at Oath, said in a statement.
It's built around incredible glowing neon orange and yellow escalators, and it's made to hold 1.45 million books.
Similar(56)
Think of the dish that so moves the fastidious critic in 2007's Ratatouille, reminding him of his mother's food; the way in which 2004's The Incredibles builds around Mr Incredible's dreams of recapturing his prime when superheroes were admired; or the slow destruction of Riley's most treasured memories as she moves from childhood to tweendom in 2015's Inside Out.
All around are incredible mountains.
Much of Stich's posts are written around her incredible photography.
It is well-known to birders for flying around the incredible torrents of Iguazu Falls.
I just wanted to step through the screen and wander around this incredible, dream-like place.
There are now around 50 "incredible edible" towns and cities in Britain, which grow fruit and vegetables in public spaces for everyone to share.
Now you have a diverse, talented team that has rallied around an incredible corporate culture but how are you going to make payroll?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com