Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around future" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to concepts related to the future, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "We need to think around future challenges to ensure our success."
Alternatives: "regarding the future" or "concerning future events".
Exact(56)
Costa Mesa Coach Wally Grant was around future pros like DeShaun Foster and Frostee Rucker while he was defensive coordinator at Tustin High, as well as current Stanford running back Anthony Wilkerson.
"The real concern we've got is around future investment," he said.
Caseworkers sought to find "clarity around future planning" for the family, "eg transfer to Australia".
Despite the lack of carbon prices in most economies, the uncertainty around future restrictions on carbon already adds to the risks of building new coal plants.
In a context of uncertainty around future fuel prices, technological progress, and climate policy, avoiding the irreversible shutdown of nuclear assets is deemed preferable.
The narratives around future pathways for governance practices include the promotion of participatory processes, solutions that engage both quantitative and qualitative methods, and a mix of both hard- and soft-path approaches to achieve water security.
In a report Monday, McKinsey listed "uncertainty around future adoption of hybrid/electric powertrain technology" as one of several challenges facing automakers and their suppliers in the coming years.
Similar(4)
By the time the meeting rolled around, futures markets had priced in an 80% probability of a hike.
As these diverse players work to revolutionize ways in which we get around, the future of autonomous vehicles looks bright.
So, there is a layer of protection around the children, and around the future children," she adds.
So there is a layer of protection around the children, and around the future children," she added.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com