Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around date" is not standard in written English and may cause confusion
It can be used when referring to an approximate date or timeframe, but it is better to use more conventional expressions. Example: "We expect to finalize the project around date of March 15th."
Exact(2)
Such proxy forces have long existed in Afghanistan and, this time around, date from the earliest stages of the American war, when bags of dollars were handed to local strongmen to buy the services of their militias.
The updated service gives you access to expertly curated playlists based around date, time, weather, and what Google thinks you might be up to.
Similar(58)
So this generation's hopes and fears around dating, sex, fertility and careers can get overlooked.
So Ms Dolce hosted an interactive game, called "Gamekillers", based around dating tips and designed subtly to promote Axe.
Bacon in various guises (speck, pancetta) abounds — wrapped around dates, strewed into salads, bedecking burgers, anchoring a B.L.T., adorning pasta, accenting roasted brussels sprouts.
The present analysis is just one sample from a two week period of world scale meditations organized around dates from the Mayan calendar.
Instead of building this environment around dates of specific significance, a process was developed to detect dates with high informational value for the stock under examination.
As it would be expected, there is a high concentration of announcements around dates when annual or periodic results are submitted.
Alongside the Swimmingly.com for couples, Famously.com for celebrities, and TheDateReport, centered around dating and being single.
While I framed the analysis and discussion around dates and time frames, the conclusion actually ended up back at risk factors and signals.
There are more respectful visual novels that revolve around dating, too, such as Amnesia: Memories.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com