Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "around completing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process or context of finishing a task or project.
Example: "We are currently working around completing the final stages of the project before the deadline."
Alternatives: "regarding finishing" or "concerning the completion".
Exact(6)
Griffin also spread the ball around, completing at least one pass to nine different receivers.
The first time around, completing these steps may take a bit of patience.
However, with the main single player mode built around completing city-based challenges, the controller's limitations are quickly exposed.
Such an agreement would be in keeping with the national consensus that has emerged around completing the hand count as soon as possible, arriving at a comprehensive total and declaring a winner.
As with other games in this genre, gameplay largely revolves around completing missions and becoming more powerful by acquiring better weapons (there's also a time constraint that forces you to keep coming back for more).
Virtual classes tend to be more oriented around completing certain tasks.
Similar(52)
I do have this photo of you and Ken, lounging around, complete with hand-crocheted bedspread, to remind me of the endless hours of play.
In the years following his 24-year-old son's death in Iraq, Arredondo paraded a mobile memorial around, complete with a coffin filled with photos of Alexander and some of his favorite possessions.
Indeed, Western Union, which is a unit of First Data and happens to be the oldest and biggest P2P payment system around, completed 74 million transactions in 1999 alone.
Loose Flint can also be found around completed Boulders.
All those ambitious projects you started but never got around to completing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com