Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "around closed" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without additional context, it is unclear when it could be used.
Example: "The door was around closed" does not convey a clear meaning.
Alternatives: "near closed" or "about to close".
Exact(14)
Those shares, which traded as high as $53 in 1998, when investors thought Mr. Dunlap had turned the company around, closed on Friday at 8.5 cents.
Traffic backed up around closed turnpike entrances, and workers in bright orange vests tried to explain to angry drivers how to negotiate the crawling traffic on local roads.
And many that are still around closed down their platforms and turned away the developers that helped make the platforms successful.
Every square metre of shade was crammed, friends greeted one another with sweaty kisses and hugs, stalls selling ice-cold beer were doing brisk trade and traffic jams backed up around closed streets.
Still applauding, the guests stood up, turned around, closed the rented white folding chairs and handed them off to the line of waiting ushers who stacked them in the party rental truck as other ushers, in rapid precision, took down the garlands of tea lights decorating the pavilion.
In a partnership with Bosch, Telstra, Flinders University, and the Australian Road Research Board (ARRB), Volvo will drive automated XC90 vehicles around closed lanes of the Southern Expressway and Adelaide Airport.
Similar(46)
He got a lot of business outside of bars around closing time.
Mr. Hess turned things around, closing many parlors and cutting the payroll.
Life can indeed be reduced to these two standards, especially around closing time.
"Some critics," he asserted, "have built entire careers around closing his plant.
If your pipeline management discussions revolve around close dates, probabilities, and deal sizes, then you are forecasting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com